A Day With Stephen Krashen

What an amazing day we had yesterday in Adelaide – I’m still absolutely blown away by the entire experience! Imagine having the opportunity to listen to Stephen Krashen speak in Australia? I hardly know where to start to give you even a taste of what the day was like. That we attended at all came about purely by chance after learning just last week tthrough the MLTAWA newsletter that he is on an Australian “Power of Reading” Tour organised by the Australian Library Association. We each bought a ticket even though his presentation would be largely aimed at librarians because the opportunity to listen to him speak was just too precious to pass up. We had our fingers crossed that aspects would be useful but not in our wildest dreams imagined just how brilliant it would be. 
   

Why were we so excited about hearing Stephen Krashen speak? Quite simple really. He is the mastermind behind TPRS. The TPRS/TCI methodology we use in our Indonesian program is based on his theory of second language acquisition and supported by his many years of research. Here is a brief bio from amazon.com:

To those familiar with the field of linguistics and second-language acquisition, Stephen Krashen needs no introduction. He has published well over 300 (BC- closer to 500 actually) books and articles and has been invited to deliver more than 300 lectures at universities throughout the United States and abroad. His widely known theory of second-language acquisition has had a huge impact on all areas of second-language research and teaching since the 1970s. 

So you can imagine our absolute delight upon learning that Adelaide was one of the stops on his Australian tour and in no way did he disappoint us. Our day began at 7am as we headed off to Adelaide and finished 12 hours later, yet every minute was absolutely and undeniably brilliant. He is a relaxed and entertaining speaker.

  
While his presentation was pitched at librarians, sprinkled throughout were many TPRS references and he also spoke at length about Free Voluntary Reading (FVR) – equally important in a second language classroom.  Absolutely everyone we spoke to throughout the day took so much from his presentation. I sat between a young librarian from a local council library and a Year 12 English teacher and they were both totally rapt throughout. 

During the first break, I went up and introduced myself explaining that I was one of 3 TPRS teachers in his audience. He was so excited to meet Australian TPRS teachers. He had no idea that there is a small group of us here in Australia. He encouraged us all to follow aand post questions on the iFLT/ NTPRS/CI Teaching Facebook page where he himself soon posted:

  

The fascinating aspect of his presentation was his use of stories. They were compelling and entertaining just as they need to be in TPRS. Even after lunch, in that well known time where most participants start to nod off, he tackled the huge topic of poverty yet with relevant Australian statistics meshed with real life stories – Geoffrey Canada & Liz Murray – we were wide awake and entranced till the very end.

Afterwards, we invited him out for a coffee. We took him to a nearby restaurant and for an hour chin wagged. Can you imagine? Can you possibly imagine how cool it was to actually talk directly to the TPRS guru? We were able to ask him questions about all sorts of details and also listen to his ideas and use them to further gel our understanding of TPRS. Our conversation re-energised us and if anything, made us even more determined to attend some official training somehow, somewhere!! If you would like to join us, write in the comments below and I’ll keep you posted with any plans. A huge conference in Agen, France is already being planned for July 2016. HOw amazing would that be?

 He was so busy, so tired, so jet lagged, yet happily gave up his free time to spend it with us newbie TPRS teachers and for that we will be forever grateful. 
If you’re keen to listen to him actually speak, I highly recommend this podcast: http://www.sourcesandmethods.com/podcast/2015/9/14/sources-and-methods-20-stephen-krashen  He covered so many topics and there is no way I can do them justice. So do yourself a favour, find an hour and sit down and enjoy this podcast. Lots of truly great points raise & relevant to everyone, not just teachers.

Just to finish, here are a few quotes taken from his presentation:

  • There are 3 ways to slow down the onset of dementia:
  1. bilingualism
  2. reading for pleasure 
  3. lots of cofee
      • Through FVR (Free Voluntary Reading) students improve their
      1. reading comprehension skills
      2. writing
      3. vocabulary
      4. grammar knowledge & 
      5. spelling.    (Therefore FVR is the source of most of our literacy development.)
      • If teachers read with their students during SSR for as little as 10 minutes a day over their career, it will amount to 3 months of paid leave!
      • Research demonstrates time and time again, the impact of reading for pleasure on people is far greater than the level of education their parents achieved. 
      • Reading aloud to students is very important for language acquisition in areas of vocabulary, grammar & also develops a love of reading 
      • A love of reading develops empathy. When reading the reader is in the protagonist’s shoes, thus helping readers to have more tolerance for vagueness which is important for problem solving. Readers learn not to reach premature conclusions.
      • Schools are not broken. Just because test scores are low, does not mean that our schools are broken. It is wrong to measure school results by test scores. Instead governments should be addressing the high levels of poverty. Poverty causes poor school results not teachers or schools. 
      • Find your strengths, then get better at it and use it to help others. When you know your strengths, work on it. Don’t focus on your weaknesses, focus on your strengths because its fun. If its not fun, then it is wrong for you. 

      He also included some great quotes from other notable people:

      Picasso ; The meaning of life is to find your gift. The purpose of life is to give it away.

      Mark Twain: The 2 most important days in your life are the day you were born and the day you find out why.

      Zhao: It is difficult to predict what new businesses will emerge and what will become obsolete. Thus, what becomes highly valuable are unique talents, knowledge, skills , the ability to adapt to changes and creativity, all of which calls for a school culture that respects and cultivates expertise in a diversity of talents and skills and a curriculum that enables individuals to pursue their strengths. 
      Isn’t he a legend?

      Sharing Awesome Links – Membagi Ide Luar Biasa….

      One of the blogs I follow is Brilliante Viernes by Maris Hawkins and often she shares links to sites she  has discovered. It is such a cool idea!! Lately I have found so many brillant posts and sites, that I really want to share them with you. If you like this format, let me know in the comment section below!

      1. My student teacher, Hannah, is keen to try a movie talk this week with our junior primary classes to introduce the target structures ‘bisa berenang’ and ‘bisa melompat’. We found a funny video of a dog (link to be added soon) jumping into a pool which will be the basis for the movie talk. Just by chance there is a current thread on moretprs about movietalk which included a link to this amazing video of Eric Herman giving a movie talk demo. I love the way he tells the story as well as seemlessly asking questions. I can’t wait to try another movie talk now!
      2. Other movie talk links include a handout by Eric Herman and posts by Chris Stoltz and glesismore. Sharon Hellman has also recommended a lovely video which I love.
      3. Look at all these amazing demo videos by Eric Herman! The reason I recommend Eric Herman is that he teaches both primary level students as well as high school students.
      4. Senor Fernie has recently published a post about story telling & writing with primary students. It includes some awesome ideas I can’t wait to try next term.
      5. I love this number lesson idea on the Adventuras Nuevas blog.
      6. This is a video demonstrating a story telling technique that I want to watch in full when I have some time because I think aspects of it could be applicable in the primary classroom!!
      7. The Indoinspired blog post about kancil’s. There is also a facebook page you can follow/like which I recommend  because  you’ll find all sorts of gems there!! You can also follow indoinspired on Twitter! 
      8. Did you hear about the tiny ‘dragon‘ discovered in Indonesia?
      9. I read this article about traveling by angkot on Twitter and Facebook. It’s a great read!
      10. Margaret & I head off next week to Sumatra to visit our partner school in Medan for the first time. We aim to develop ways our students can connect via the internet as well as explore the feasibility of organising a staff trip in 2016. Follow my travel blog (written for my students) to read about our experiences! We will be staying a week in Medan before heading off on a study tour to Jakarta & Jogjakarta. Ayo….

        Indonesian Teachers Meeting With The District Curriculum Advisor

        One of the local Indonesian teachers, Cheryl, organised a meeting with our District Curriculum Advisor , Mel Jones, and generously allowed Hannah (my student teacher) & myself to gate crash the workshop. With the implementation of the Indonesian curriculum (and thus reporting to it) in 2016, our familiarisation time has almost finished. While other teachers seem to have been overwhelmed with curriculum support, there has been little available for language teachers, especially, it seems for regional language teachers. Up to now, the only training we’ve accessed was organised inhouse. We invited Andrea to workshop our hub group last year and Intan also has helped where possible at our Intan conferences and AGM’s. Intan members also received an email this week from our marvelous and generous Intan president, Brent, advertising the following seminar for next Friday:

        At our hub meeting yesterday, we followed the link to the above seminar excitedly, and then groaned as we looked at the price; $286!! With my annual T & D budget of $50, the difference is exorbitant. Hopefully if we ask our principals to contribute the difference with curriculum monies, it might be possible?? My principal in particular has been very supportive considering the inequitable amount of training available for specialist teaching staff.

        So the possibility of sitting down to a locally held workshop specifically for Indonesian teachers to  help us “unpack” the curriculum, assess how well we’ve covered it to date in our classrooms and then design an assessment task that will help with reporting to parents and for moderation was too good to be missed.

        We began by looking at the content descriptors in each of the substrands for F-2 and on a grid, writing the ways in  which they have been covered this year. This is how I filled mine in and considering it was done very quickly and off the top of my head, I was thrilled with the result:

        Socialising – calling the roll daily and asking students ‘apa kabar?’

        – Activities eg listen and draw, arranging song/story lines into the correct order

        – songs

        – brainbreaks iincorporating gestures and movement (eg kasi game, Bu Cathy berkata, )

        – class instructions eg. cari satu teman, matikan lampu, Bu Cathy mau mengabsen, duduk di ekonomi (my room is set up like an airplane – kelas satu, kelas 2 & ekonomi),

        – TPR (Total physical Response)

        Informing – asking/telling stories

        – target structures (new vocabulary) eg finding them in the text

        – rearranging song lines and then singing the song together

        – acting out songs/ stories

        – illustrating song/story phrases

        –  discussing the size of the jacket – terlalu kecil/terlalu besar/pas

        – Movie talk  – eg Mr Bean

        Creating    – acting stories/ songs

        – writing shared class stories

        – TPR

        – songs

        – rearranging the song lines and siunging together

        -making a shared class book – eg Sekolah Saya (year 3’s making it for our partner school)

        Translating – comprehension checks

        – word walls

        – displays eg seragam sekolah, Boleh saya pinjam?, numbers,

        – introducing target structures using visual pictures eg a picture of a cicak with the word  ‘cicak’ written underneath it, the same for dinding, jendela, kursi & pintu.

        –  greeting adults who enter my room Pak/Bu

        – presenting at assembly the different ways in which Indonesians greet each other

        – contributing to class displays of ‘cicak di jendela’ & ‘cicak di dinding’

        – grammar pop ups eg ‘c’ (cicak) is always pronounced ‘ch’

        Reflections – cognates eg pizza, sprite, hotdog, jaket, hamburger etc

        – etiquette eg  mencium means to kiss and to smell, kasi hormat,

        –  cultural manners eg pointing, gesturing come here,

        – the gender vs age difference (we are more focused on gender however age is of greater significance for Indonesians)

        Systems of Language –  TPRS step 1 – introducing  the target structures eg repeat the TS in various voices  modeling the trilling of the ‘r’, the pronouciation of ‘c’, the short vowels etc.

        – personalisation eg jaket Ebony terlalu besar? Ebony pakai jaket?

        – basing stories around high frequency verbs eg makan, minum, pakai, kasi, punya and using these verbs in sentences which are meaningful and relevant to the students.eg Caleb mau  minum sprite? John mau pakai jaket?

        – incorporating question words and negatives into my circling. eg. cicak di dinding. cicak di dinding atau cicak di jendela? cicak di pintu? cicak dimana?

        – introducing conjunctions eg students answering apa kabar? with panas dan haus.

        – using the roman alphabet to write the target structures on the board.

        Language Variation & Change – Students ‘kasi hormat  kepada’ visitors appropriately.

        – All visitors to our room are greeted using Pak/Bu

        – use and discuss the cognates in stories

        – greeting the first class of the day with selamat pagi and the rest with selamat siang. Encouraging students to greet Indonesian teachers out of class reinforces this.

        Role of Language & culture – meeting our many Indonesian visitors throughout the year and understanding that Indonesian is their national language.

        – Asking ‘Boleh saya Bahasa Ingriss?” before using in English in class.

        – playing games like hom pim pah & batu, kertas, gunting to choose participants.

        – choosing texts about cicaks, kancils, orangutan.

        – greeting teachers appropriately eg hand to their forehead.

        How great is that!! TCI, TPRS & TPR complement the Indonesian curriculum beautifully!!

        We next moved onto the Indonesian Achievement Standards. Mel had already ‘unpacked’ it for us and this is what it looks like: (excuse my scribbling!)

        image

        We went through this together and discussed it with Mel. We had several questions for her which she will follow up for us:

        1. Does the wording ‘such as’ mean for example or does it mean that the vocabulary include must be covered?

        2. What does the ‘similarities and differences in meanings of words’ mean?

        3. What does “comment on aspects of using Indonesian’  mean for teaching junior primary students?

        4. We also want to know how a F-2 student can present a news report in Indonesian!!! (more to the point, why?)

        Following on from understanding the achievement standards, the next component of this workshop was to learn how to use the achievement standards and the content descriptors to plan a unit of work. We realised then that we haven’t yet met to plan term 4. Sharon suggested using a kancil story from Siara Siswa which we all agreed had great potential as students love the wily kancil. Mel gave us a proforma which helped to break down all the aspects of the curriulum that could be covered via the kancil story. Here is my sheet:

        image

        After realising just how much potential this story has, we put our heads together to create an assessment task that is appropriate for F-2 students and will provide them with the opportunity to demonstrate a variety of achievement levels.

        Mel shared this to help us:

        image

        We pointed out that it didn’t truly apply when using TCI to teach Indonesian  For example we took ‘name’ and demonstrated that if we asked a student, “ini pensil atau ini cicak?” while holding up a pencil, how could that be ‘lower intellectually’ challenging for language students? One could argue that circling operates at a lower intellectual challenge level yet because it is all conducted in Indonesian, that surely is requires a higher intellectual challenge!  Still it was food for thought.

        Creating an assessment task definitely was a higher intellectual challenge!! We could all suggest many ways in which students could demonstrate pproficiency at a ‘C’, yet it was harder to provide students with an assessment task that provided them with the opportunity to demonstrate above average achievement. We wracked our brains and thankfully Sharon suggested showing students a picture from the Kancil story and asking them to tell the teacher as much as possible about the picture using Indonesian. The sentences would be graded:  ‘C’ if the student could accurately describe the picture using simple yet correct sentences, ‘B’ if the student could accurately describe the picture using complex sentences and an ‘A’ if the student accurately described the picture using complex sentences incorporating additional vocabulary from previous stories and class work.

        Other sheets that Mel shared with us included:

        image image

        The one on the right also comes in all other year levels and will be available soon (hopefully early next year) digitally and the boxes can be checked off!

        If you want any more iinformation  or would like your own copies of any of the handouts we received, please contact Mel on Fleurieu Teacher Talk on Facebook.

         

        The Australian Curriculum – Indonesian

        I have spent numerous hours looking through the new ACARA Indonesian curriculum using a TPRS/TCI headset. The more I explore it the happier I am, particularly because of the high frequency of the word ‘communication’. 

        In the Preamble:

        Rationale

        Through learning languages, students acquire:

        communication skills in the language being learnt

        -an intercultural capability, and an understanding of the role of language and culture in communication

        – a capability for reflection on language use and language learning.

        And:

        Learning languages:

        • extends the capability to communicate and extends literacy repertoires.
        • strengthens understanding of the nature of language, of culture, and of the processes of communication
        • develops intercultural capability
        • develops understanding of and respect for diversity and difference, and an openness to different experiences and perspectives
        • develops understanding of how culture shapes worldviews and extends learners’ understanding of themselves, their own heritage, values, culture and identity
        • strengthens intellectual, analytical and reflective capabilities, and enhances creative and critical thinking.

        The overall Aims are given as:

        Aims

        The Australian Curriculum: Languages aims to develop the knowledge, understanding and skills to ensure students:

        • communicate in the target language
        • understand language, culture, and learning and their relationship, and thereby develop an intercultural capability in communication
        • understand themselves as communicators.

        Then in the explanation of strands and sub strands, while ‘communication’ is the first of the two strands of language learning, it begins to become clear that the Indonesian curriculum reinforces the belief that comprehension is achieved through analysing aspects of language:

        Strands and sub-strands

        The content of the Australian Curriculum: Languages is organised through two interrelated strands which realise the three aims. The two strands are:

        • Communicating: using language for communicative purposes in interpreting, creating and exchanging meaning
        • Understanding: analysing language and culture as a resource for interpreting and creating meaning.

        The strands reflect three important aspects of language learning:

        • communication
        • analysis of aspects of language and culture
        • reflection that involves
          • reflection on the experience of communicating
          • reflection on comparative dimensions of the languages available in students’ repertoires (for example, the first language in relation to second language and self in relation to others).

        One puzzling fact about the Indonesian curriculum though is that while it recognises the importance of communication, the word ‘proficiency’ does not appear anywhere and the word ‘fluency’ appears just once for students in years F-7:

        Years 5 and 6

        Years 5 and 6 Band Description

        Indonesian language learning and use

        ….. They (students) extend their oral fluency by focusing on sentence-level intonation and stress.

        Surely the goal of a language program is to develop proficiency in that language?

        Observations of TCI in The Indonesian Classroom

        What a day it was yesterday! I was incredibly nervous, because I was going to be observed by an Indonesian teacher colleague who was curious to see TCI in action after attending the TCI workshop we’d run at the Intan conference earlier this month.

        The previous day I’d attempted to ask a story for the first time. I chose one of the year 7’s classes because the older students have really blossomed with TCI. Yet it wasn’t  that successful, for reasons which are so much clearer in hindsight. I wanted the class to rewrite their own version of Catharina’s story, “Tidak ada Mulut” (No mouth). We began as I usually do by asking, “Ada perempuan atau ada laki laki?” (Is there a boy or is there a girl?), yet this class didn’t want to have a gender, so instead I introduced the word, ‘orang’ (person) which is a great word to know.  We next decided upon the names of the two characters, Lesley (a name which could be either gender) and Big Jezza.  Here is how the story began…

        Ada orang. Nama orang Lesley. Lesley tidak punya kepala. Lesley tidak bisa minum dan makan. Lesley tidak bisa menyanyi dan Lesley tidak bisa…. (There’s a person named Lesley. Lesley doesn’t have a head. Lesley can’t eat or drink. Lesley can’t sing and Lesley can’t….)

        At this stage, I was expecting them to suggest verbs from the word wall. Yet with circumlocution, one of the students pointed out (in Indonesian) that if Lesley couldn’t eat or drink, then Lesley also wouldn’t be able to pooh. The class was all in agreement. I was torn! Was I asking the story or was I telling the story? I then remembered a fellow TCI junior primary teacher saying that the most popular story topics that hook JP students are blood, teeth & selfies. As this was student led, and the word they wanted was a word that, one could argue, could be very useful when traveling in Indonesia, I gave the word a parent would use with their toddler – eh eh  (each pronounced ‘e’ as in egg). It immediately became the word of the day and became very difficult to complete the story! It wasn’t till the next lesson that I was able to guide them to finally agreeing on an ending to their story which included a little more than just ‘eh-eh’.  I had great difficulty keeping them inbounds – they were determined that there was a blockage – and unfortunately this meant the story contained a lot of totally unfamiliar vocabulary; yet the students were thrilled with the end result.

        Here is how we finished it:

        ….dan Lesely tidak bisa eh-eh.

        Ada satu lagi orang. Nama orang Jeza Besar. Jeza Besar punya tiga kepala. Jeza Besar bisa makan tiga es krim. Jeza Besarkasih Lesley dua kepala.

        Tenggorok Lesley tertutup dengan eh-eh. Lesley  mau minum kopi es. Lesley berkata, Saya mau minum.” Lesley makan kepala kedua. Tenggorok Lesley tidak tertutup lagi.

        IMG_0799

        So with that story experience fresh in my mind together with the pressure that comes from being observed, I was not totally confident to try asking a story with the other year 6/7 class. To make the story asking process smoother, I used a story I wrote a few weeks ago called “Tidak ada Kaki”. Whereas with the first class, I encouraged them to choose the missing body part, this time I stated it, which meant the level of ‘asking’ was minimised because I imagined it would be safer! Here is the story they created:

        Ada perempuan. Nama perempuan Barbie dan Barbie tidak punya kaki. Kasihan Barbie. Barbie tidak bisa berjalan kaki. Barbie bisa minum. Barbie bisa makan pizza. Barbie bisa menyanyi. Barbie tidak bisa berlari tetapi Barbie bisa bermain bola basket dan Barbie bisa merayap. Barbie bisa bermain golf.

        Ada laki laki. Nama laki laki Jonah. Barbie tidak punya kaki dan Jonah punya empat kaki. Jonah bisa berjalan kaki. Jonah bisa berlari. Jonah bisa merayap.

        Jonah baik hati. Jonah kasih Barbie dua kaki. Barbie bisa berjalan kaki. Barbie bisa berlari dan Barbie bisa merayap.

        IMG_0798

        illustrated by Ruby

        Translation: There’s a girl named barbie and Barbie doesn’t have any legs. Poor Barbie. Barbie can’t walk. Barbie can drink. Barbie can eat pizza. Barbie can sing. Barbie can’t run but Barbie can play basket ball and Barbie can crawl. Barbie can play golf.

        There’s a boy named Jonah. Barbie doesn’t have legs and Jonah has 4 legs. Jonah can walk. Jonah can run. Jonah can crawl.

        Jonah is kind hearted. Jonah gave Barbie two legs. Barbie can walk. Barbie can run and Barbie can crawl.

        Beforehand, we had organised some props: a wheelchair, a sarong to cover Barbie’s legs and a pair of stuffed stockings. The story progressed beautifully. As usual, I had no trouble sourcing volunteers for the actors. Firstly Cooper was Barbie and he happily sat in the wheelchair with a sarong covering his legs. He acted his part beautifully. Beth (not her real name)  then jumped at the chance to be the second actor. Her face dropped slightly when I brought out the stuffed stockings, yet she bravely continued and helped tie them around her waist. The girls were madly gesturing to her to pull the ‘legs’ to the side so they didn’t hang in front of her legs. The boys meanwhile, were in hysterics. Beth was such a good sport; she continued to act out her part even though she realized that the whole class (and teachers) were laughing so hard, we all had tears in our eyes. With 2 long shapes swinging around her legs, she walked and ran back & forth on the narrow catwalk through the audience, but it was the demonstration of the crawling that undid the audience. There is no way I can describe it to you and do it justice. I was just so happy I had 2 other adults in the room who can verify just how funny this acting of this story turned out!!

        After the 6/7 lesson, the day continued well with all classes beautifully demonstrating why I love TCI. Students gestured whenever I said something they didn’t understand (& also when they did understand because they enjoy the attention they get for gesturing!), students of all ages asked, “Boleh saya Bahasa Indonesia?” if they wanted to say something that was beyond their level of Indonesian and in particular, that all classes can now respectfully greet visitors in Indonesian.

        I was on such a high afterwards. It was brilliant that the lessons had all gone smoothly and also that Kay was so impressed with what she’d observed. Her feedback was generous and very encouraging. Yet, I do wonder just how my interpretation of TCI compares with officially trained TCI teachers in the USA. I hope I’m not too far off the mark and until I can attend one of the conferences, I console myself with the famous TPRS quote; “Bad TPRS is better than no TPRS”!!

        Songs for Primary Students

        Walking along with a bucket the other day, the song, There’s a hole in My Bucket came into my mind. As I was singing it, It dawned on me just how repetitious this song is. I immediately started playing with it to see if I could rewrite the song for Indonesian students. 

        As our students learned the target structure ‘terlalu besar’ in term 1, this could be an extension idea for next year when I revisit this story! 

        Here is a version using that target structure:

        Saya lapar! Pak Agus, Pak Agus, Pak Agus. Saya lapar Pak Agus, Pak Agus. Saya lapar!

        Ayo makan, Bu Eliza, Bu Eliza, Bu Eliza. Ayo makan, Bu Eliza, Bu Eliza, makan!

        Makan apa? Pak Agus, Pak Agus, Pak Agus. Makan apa Pak Agus, Pak Agus, makan apa?

        Makan pizza, Bu Eliza, Bu Eliza, Bu Eliza, Makan pizza Bu Eliza, Bu Eliza makan pizza!

        Terlalu besar! Pak Agus, Pak Agus, Pak Agus. Terlalu besar Pak Agus, Pak Agus, terlalu besar!

        Makan spaghetti, Bu Eliza, Bu Eliza, Bu Eliza, Makan pizza Bu Eliza, Bu Eliza makan spaghetti!

        Terlalu panas! Pak Agus, Pak Agus, Pak Agus. Terlalu besar Pak Agus, Pak Agus, terlalu panas!

        Makan eskrim, Bu Eliza, Bu Eliza, Bu Eliza, Makan pizza Bu Eliza, Bu Eliza makan es krim!

        Terlalu dingin! Pak Agus, Pak Agus, Pak Agus. Terlalu besar Pak Agus, Pak Agus, terlalu dingin!

        Makan permen, Bu Eliza, Bu Eliza, Bu Eliza, Makan pizza Bu Eliza, Bu Eliza makan permen!

        Terlalu kecil! Pak Agus, Pak Agus, Pak Agus. Terlalu besar Pak Agus, Pak Agus, terlalu kecil!

        Makan nasi Bu Eliza, Bu Eliza, Bu Eliza, Makan pizza Bu Eliza, Bu Eliza makan nasi!

        Dan kecap manis!! Pak Agus, Pak Agus, Pak Agus! Dan kecap manis Pak Agus, Pak Agus kecap manis!! 

        Ya enak!! Bu Eliza, Bu Eliza, Bu Eliza! Ya enak Bu Eliza, Bu Eliza Enak!!

        Terima kasih! Pak Agus, Pak Agus, Pak Agus. Terima kasih Pak Agus, Pak Agus Terima kasih!!

        Sama sama Bu Eliza, Bu Eliza, Bu Eliza, Sama sama Bu Eliza, Bu Eliza sama sama!!
        What do you think??  Do you have suggestions for another version?

        Getting Started

        Starting with TCI pedagogy in the Languages classroom is extremely challenging. It can start off well with everything progressing smoothly and then suddenly it falters. It is a tough transition and it takes a bucket load of resilience to continue on the TCI track. If you are one of the many just beginning your journey, it is important to know that an up and down track is completely normal. Everyone has experienced it. PLease don’t give up – the TCI community is like a huge family and there are many places you can go for  help when you hit a rough patch. 

        On the moretprs listserve, there was a thread recently called ‘Then What?’ Here are two contributions which hopefully will help you continue past your next roadblock:

        New teachers are still concentrating on keeping the many ping-pong balls of TPRS or TCI in the air. Going slow, three-fers, shadow items, checking comprehension, adding a detail, managing behavior, leaving time for assessment, teaching to the eyes…They do not need to have to think about what to teach next; they are still working on how to teach next. This is why I recommend learning classic TPRS and learning it well before “branching out” to other forms of TCI, and why I recommend that new teachers use an existing TPRS textbook if one is available. It is enough to have to worry about maintaining 100% comprehensibility while also managing a roomful of students and dealing with teaching in today’s public schools. Just my opinion, though. 

        Terry Waltz

        For me, the biggest hurdle to overcome was how to sustain it and how to connect everything that we learned in the series of class stories, and I have often heard the same sentiment echoed by other newbies. Helping teachers to find and work with high frequency word lists is a good starting point; so is connecting them with existing curriculum for those languages for which it exists. A lot of us started out doing random stories and then invested in a curriculum to help guide us before eventually abandoning it as we found our own style and became comfortable working with our own students to create content. As Terry said, just learning and practicing the basic skills is enough to fill a teacher’s plate; so trying to figure out what to do and when and for how long can be REALLY overwhelming and can distract from the road to mastery of those skills. Eventually they too might toss aside the curriculum, and that’s great. It’s important to tell them that they aren’t going to become Master TPRS teachers overnight. I’ve often heard the time period ‘3 years’ tossed around as the amount of time it takes for you to really feel like you’ve got your feet under you (if not longer!). Don’t be too hard on yourself! And expect to feel frustrated and like a failure at times. And when you do, reach out to your PLN to get back on your feet 🙂

        Martina E. Bex

        World Languages Curriculum Consultant

        The Comprehensible Classroom

        As Martina stated, your PLN (in my case, my hub group), should be the first place to turn to. For me, my  hub group have been wonderful. When I hit road blocks, Annie & Sharon gave me ideas and encouragement which enabled me to see where to go next. If you don’t have a TCI PLN/Hub Group, then I recommend joining an online PLN. The moretprs listserve is a great place to start but beware, you will be inundated with emails. The trick is to be very selective and delete anything that is not relevant. I  have picked up many ideas through this listserve, even if it seems I am the only Indonesian teacher out of the 7000 members! Most times, if you have a question/comment, long time members are very happy to  help you get started. Another point to be aware of is that almost all members are based in the States, so their needs are 6 months ahead or behind us here in Australia. At the moment they are all focused on starting a new school year and all that entails. 

        Another excellent online option, particularly for high school teachers, is Ben Slavic’s website for a small monthly fee. Again based in the States (& now India) and thus can be very quiet over their summer holidays or when their school  year is about to start or finish.

        If these options don’t appeal to you, feel free to contact me here on my blog. I am more than happy to help you with aspects of TCI if I can, and if beyond me, I will seek guidance from other experienced TCI practicioners on your behalf.

        The most important thing to remember on your TCI journey is that it will be very challenging and it is not a methodolgy that comes easily to us all. Yet, it is such a powerful way to teach languages that it is well worth the rocky, bumpy road. 

        Almost Midterm Reflections

        The end of week four has just arrived, thankfully, as I am so exhausted. Our community has a variety of nasty viruses in circulation at the moment which has had in some classes, a devastating affect. I just hope the sore throat I feel coming on is just the result of my previous class which consists of several challenging students!

        This term, I approached my story slightly differently to how I have done so before. The main target structure for the current story is bisa (can/ to be able to do something) but I also wanted menyanyi (sing) & mencium (kiss/smell) to be taught explicitly too because both are great TPR words. I love the way Eric Herman uses TPR,to introduce target structures and know that I will be able to get good mileage from both words during brain breaks.

        I firstly focused on bisa. This took about 2-3 lessons. I began by focusing on the skills and abilities that students identified having and then had a fun lesson asking students, “Siapa bisa handstand?” If students raised their hand, I then asked them, “Billy bisa handstand?” and if they didn’t raise their hand I would go right up to the student, look them in the eye and then ask suspiciously, “Jill bisa handstand?” I then circled their answers briefly before inviting the student to the center of the chairs which were arranged in a U for this lesson. The student then did the handstand and I was able to get many repetitions of bisa. Billy bisa handstand? Billy atau Bobby bisa handstand etc! One class asked me, “Bu Cathy bisa handstand?” To which I answered,”Tidak bisa.” yet they insisted I show them, so we all had a good laugh because I could barely got my feet off the ground. More repetitions of tidak bisa!!  Such a fun and relaxed lesson.

          
        My lesson on mencium was a culture break – because it was largely in English. We talked about the differences between mencium and kiss/smell and also why in Indonesian, mencium means to kiss and to smell. This collaborative blog has a post which clearly explains the various ways in which Indonesians greet each other. I had students pair up and practise hand shaking (gentle and finishing on your heart), mencium (cheek to cheek while doing a gentle smell/sniff) and also kasih hormat kepada guru (holding the teachers hand to the students forehead). We also demonstrated all 3 greetings at a whole school assembly with a group of young students finishing up the demonstration by showing respect to our principal. It was a hoot.

        I  next did Martina Bex’s wordle activity as outlined in my previous post. The link to this and other activities is on the new TCI activity page, found in the top band of the homepage. All these activities meant the lead in to the story took much longer than it did in terms one and two. Because bisa is such an important word in Indonesia and comes up constantly in a variety of contexts, I really believe it was vital to devote several lessons focusing on it. Also now that I am into my second semester of TCI, I feel a lot less pressure to cover topics/target structures quickly which has been a wonderful revelation. It is so empowering to be able to focus on student acquisition as apposed to keeping up with a rigid term overview. 

        Word Race Stories

        I had thought I would ask the story early in the term just like I have done in the past and just have the unfamiliar vocabulary written in a list on the board so that when it came up, I could ‘point and pause’ it. At our last hub meeting, Sharon suggested introducing the word ‘bisa’ during the first lesson as a lead up to telling/asking the story in the next. However, with the late introduction of the gesture in week 1, I decided to spend the next lesson on ‘bisa’ as well to introduce and consolidate the target structure and gesture.

        My second lesson then became the pre-story lesson with a mini focus on the vocabulary that would be used in the story. I scrolled through the marvellous Martina Bex’s blog, The Comprehensible Classroom, and found her suggested activity called Word Race Stories.

        I created a word cloud with the vocabulary from the story:

        word cloud bisa story

        This activity starts with me calling out a word in English and they had to find its Indonesian equivalent. The competition between the students in their pairs was fierce yet everyone engaged with this activity. Such a fun way to review vocabulary. The first time I played this, it was chaotic as I followed Martina’s suggestions exactly. Sharon’s idea for students to purely point at the word with their finger was heaps more manageable than students trying to be the first to highlight it with their pen!

        With my middle primary students, we finished off the activity by each pair looking at the words in the word cloud and then writing a sentence they thought could be in our new story. Yet with my year 6/7’s today, I tried for the first time the followup suggestion that Martina suggested. In their pairs, students had to think about the words in the word cloud and then write a sentence that could start a story using only words from the word cloud. Once everyone had finished their first sentence, they had to swap pages with another pair. Each pair then read the previous sentence and wrote a second sentence below that followed on from the first and used only words found in the word cloud. We then repeated this about 6 times. Each sheet was then returned to the original authors whose job was to edit the story and write the final sentence. I then read out as many stories as I could which everyone enjoyed! This was a very interesting exercise for several reasons even though I need to state that TPRS/TCI programs are about student receiving heaps and heaps of input and activities such as these should not be the backbone of our teaching.

        Here are some of the stories that were produced:

        story one

        John dan Lucy punya hotdog.

        Lucy berkata, ‘John, saya mau hotdog.”

        John kasih Lucy dua hotdog. 

        Lucy tidak mau dua hotdog.

        Joh makan satu hotdog.

        story two

        Ada laki laki.

        Nama laki laki Lucy.

        Nama perempuan John.

        John mau mencium.

        Lucy tidak mau mencium

        John kurang baik.

        story three

        Ada laki laki dan perempuan.

        Nama laki laki John dan nama perempuan Lucy.

        John dan Lucy makan dua hotdog.

        Lucy berkata, “Saya mau minum.”

        Lucy dan John mencium.

        Overall the stories were written with correct word order and demonstrated a good grasp of all vocabulary, even mencium which we haven’t talked about yet. The most interesting point from all the stories was how little ‘bisa’ was used!! In total it was used twice! I wonder if this will change once we have told the story?

        Now that we have had 2 lessons focused on bisa, I would like to organise my next lesson on ‘mencium’. The meaning of this word is a great opportunity to talk about intercultural language. While non Indonesians use the word ‘mencium’ to mean to kiss, its meaning is also to smell because that is how female friends traditionally ‘kiss’. You put your cheeks together on one side and sniff gently before repeating on the other side. Have you watched Indonesians smell babies too? Australians do it too, yet we don’t truly inhale the baby scent as an Indonesian does. There is a real skill to it, I believe!!